– Это не поможет, мы уже пытались. Разницы нет ни малейшей.
Рев воды был настолько громким, что им приходилось кричать, чтобы быть услышанными.
– И что же, мы ничего не можем сделать?
Билли в отчаянии огляделся вокруг. Дыра была уже совсем близко. И тут его осенило:
– Включайте переноски! Не знаю, будет ли от этого прок, но может быть, все же поможет.
Их уже подтащило вплотную к дыре. Это было похоже на низвержение в водопад. Желудок Билли скрутило узлом. Лодка клюнула носом и устремилась вниз. Они задержали дыхание и начали падать. Больше им ничего не оставалось делать.
Они все падали и падали. Казалось, это будет продолжаться вечно. От задержки дыхания у Билли болели легкие. Он подумывал, что может быть, лучше просто вдохнуть и захлебнуться. Возможно, это будет менее болезненно, чем разбиться всмятку, когда они долетят до дна.
А потом он начал всплывать. Он двигался вверх. Видимо, стазис-поле генератора обладало собственной плавучестью. Его голова появилась над поверхностью воды, и он судорожно хватил ртом воздух. После того, как он столько времени задерживал дыхание, это было восхитительно. Поле ПСГ поддерживало его на плаву. Он огляделся. В нескольких ярдах от него плавала их байдарка. Она была перевернута вверх дном, но во всем остальном, похоже, не пострадала. Билли подгреб к ней. Он как раз пытался перевернуть ее, когда рядом появился Рив. Вместе они перевернули байдарку и забрались вовнутрь. Билли решил посмотреть, что будет, если он выключит свой ПСГ. Ничего не изменилось. Видимо, куда-то они все же попали. Билли сел и огляделся вокруг. Насколько хватало глаз, их окружала ровная, безмятежная гладь воды. Он повернулся к Риву.
– Ты не видел Малыша Менестреля?
Рив покачал головой.
– Не видел с тех пор, как мы упали в дыру.
– Надеюсь, ему удалось выбраться.
– Надеюсь, он сумел выбраться куда-нибудь в местечко получше, чем это. Тут нигде никакого намека на землю.
– И к тому же так спокойно! Ни волн, ни ветра, ничего.
– Как ты думаешь, в какую сторону нам надо?
Билли поднял взгляд к небу. Оно было плоским и однообразно-серым, несколько более темного оттенка, чем вода. Он покачал головой:
– Ты можешь гадать с тем же успехом. К тому же, у нас все равно нет весел.
– Нет, есть! – Рив показал куда-то в сторону. – Взгляни!
В нескольких ярдах от них на воде плавало весло. Они сумели подтолкнуть лодку в том направлении, и Рив выудил его из воды.
– Мы можем грести по очереди. Давай, я первый.
Он уселся на корме и неспешными гребками погнал лодку по гладкой поверхности воды. Билли устроился на носу и принялся смотреть вдаль, тщетно пытаясь отыскать хоть что-нибудь, что подсказало бы им, в каком направлении двигаться. У них не было никакого способа следить за ходом времени. Ничто не двигалось ни над, ни под водой. Билли взглянул на Рива:
– Как ты думаешь, здесь есть день и ночь?
Рив хмыкнул.
– Судя по тому, сколько я гребу, похоже, что нет. Не хочешь меня сменить?
Они поменялись местами, и Билли взялся за весло. Рив окунул руку в воду.
– Интересно, это дело можно пить? – Он облизнул пальцы. – На вкус все как надо. По крайней мере, от жажды мы здесь не умрем! Однако, могу тебе сказать, я очень скоро сильно проголодаюсь. Хотел бы я, чтобы здесь оказался Берт-Талисман со своим подносом!
Билли с шумом погрузил весло в воду:
– Берт-Талисман мертв!
Последовало напряженное молчание. Затем Рив осторожно поерзал на месте.
– Ты еще сердишься, что мы заставили тебя уйти из Паданца?
Билли покачал головой:
– – Я не сержусь, но, по правде говоря, мне не хотелось бы говорить об этом.
Некоторое время он греб в молчании, избегая случайных взглядов Рива. Внезапно Рив подался вперед, опершись на нос лодки:
– Эй, Билли! Там что-то есть!
Билли приставил ладонь козырьком к глазам и посмотрел в ту сторону, куда указывал Рив.
– Да, действительно, что-то там есть. Твоя пушка еще при тебе?
Рив кивнул.
– Конечно. А твоя?
– Тоже.
Они поплыли по направлению к объекту, качавшемуся на поверхности воды. Рив обернулся к Билли:
– А знаешь, отсюда это похоже на плывущих людей!
– Может быть, это Малыш Менестрель?
– Я бы сказал, что там определенно двое… Матерь божья!
Из-под воды поднималось нечто совершенно невозможное. Две женщины, абсолютно идентичные одна другой, держащие на руках третью. На них были длинные белые плащи, их лица были почти целиком скрыты под серебряными шлемами. Даже складки их одежд, казалось, полностью повторяли друг друга. Женщины светились слабым голубым пульсирующим светом, и Билли подумал, не являлся ли этот свет отзвуком принятых предыдущей ночью наркотиков. Рив притормозил байдарку и сел рядом с Билли, держа пистолет наготове.
– Что это?
– Понятия не имею. Давай просто двигаться вперед, и посмотрим, что будет.
Билли сделал несколько гребков, и байдарка подплыла к женщинам на расстояние четырех-пяти ярдов. Странные создания неподвижно возвышались над водой; затем они медленно, абсолютно одинаковым движением, повернули головы. Билли и Рив проплыли мимо. Билли положил весло и обернулся, чтобы еще раз посмотреть на это необычайное явление, плывущее над поверхностью воды. Билли почувствовал, как его окутывает покров неизъяснимой печали. Рив подсел к нему.
– Чепуха!
Билли странно посмотрел на Рива, но ничего не сказал. Головы женщин вновь обернулись в ту сторону, куда смотрели вначале. Похоже, Билли с Ривом перестали их интересовать. Женские фигуры пришли в движение. Это было похоже на каменную статую, которая плыла вперед над поверхностью озера, постепенно набирая скорость. Скульптурная группа становилась все меньше и меньше, и вскоре Билли с Ривом уже не могли различить ее вдалеке. Билли обернулся, чтобы посмотреть на Рива.
– Что заставило тебя вдруг сказать «чепуха»?
Рив нахмурил брови.
– Не знаю. Такое ощущение, что мое «я» на минуту куда-то ускользнуло. Сейчас оно вернулось.
28.
А. А. Катто, избитая и вздрагивающая от боли, вернулась в свои апартаменты. Дверь, повинуясь ее голосу, открылась; она прошла прямо в спальню и бросилась на кровать. Будь проклят ее скользкий братец со своими штучками! Избиение хлыстом было ей в новинку, но новизна явно не стоила той боли, которую это в себя включало.
Она выскользнула из своего белого платья и взглянула на отражение в зеркальном потолке. Ее спина и ягодицы были исполосованы злыми красными рубцами. Будь проклят Вальдо, этот червяк! Она протянула руку к пульту у кровати и нажала кнопку информации. На экране появилась светловолосая Горничная-1.
– Чем я могу вам помочь?
– Пришли ко мне Медика.
– Сейчас соединю, мисс Катто.
– Не надо соединять! Просто пришли сюда.
– Каковы симптомы вашей болезни, мисс Катто?
– Меня исхлестали кнутом. Это сделал мой брат. Думаю, в качестве симптомов ты можешь указать рубцы от ударов.
– Медик-1 будет у вас через несколько минут. Что-нибудь еще, мисс Катто?
– Только одно. Если хоть слово об этом просочится наружу, я лично прослежу, чтобы из тебя сделали Л-четвертую.
– Ваша тайна будет сохранена, мисс Катто.
А. А. Катто хмыкнула и выключила связь. Через несколько минут зажужжал звонок у двери, и она нажала кнопку, впуская Медика-1 и двух Горничных-2. Она легла на живот, и Медик-1 осмотрел повреждения, причиненные ее спине. Медик был одет в белое, его лицо было немолодым и сосредоточенным, что было отличительной чертой его класса. Он впрыснул А.А. Катто четыреста микрограмм анальгетена прямо в позвоночник, и ее болезненные ощущения моментально улетучились. Медик обработал ее спину рассеянными гамма-лучами, и красные рубцы начали исчезать. А.А. Катто нашла лечение приятным и стимулирующим. Спустя некоторое время Медик выпрямился и принялся складывать свои инструменты обратно в чемоданчик.